涂鸦的墙
你不常有机会在新加坡看到画满涂鸦的墙,这是最早让人合法涂鸦的地方。亲爱的读者,你看得出是哪里吗?你是不是曾经在这个地方,放纵一下被各种条规制度框限得紧紧的自己?
也许你也已经发现,我前文所说的“合法涂鸦”,从修辞的角度来说是 oxymoron, 中文可以翻译为“矛盾修辞法”。虽然有点生硬,但是我还没有想到或看过别的更好的中文表达方式。
“合法”和“涂鸦”,是两个无法并存的概念。的确是如此啊,在这个岛国上的种种存在,表面上看起来,总是以理性作为最高尚的指导原则,却又总是充斥着这种矛盾修辞的方式。
亲爱的读者,你是否也发现在生活中所存在的 oxymoron? 如果有的话,不妨在这里说一说。让我们好好发现一下,自己的存在,竟是那么充满矛盾、反讽和不协调。
5 comments:
"A Stranger At Home " 也是矛盾语法。
上课时,我有时候会说“同学们,请你们安静地讨论。”。说完后,觉得自己很好笑,便立刻转口说“请你们小声地讨论”
您曾说过"irony is part of our existence"。我也开始注意到生活中所存在的吊诡。应该如何去看待这样的反讽和不协调呢?如果不去质问和了解。那么它就会形成生活中一种大家都接受的意识形态了。
When the strange is been highlighted, alienation occurs. Then it will set u thinking critically. :p
FC
好看的照片,
沉重,悲哀,深刻的话题
你怎么这么不仁慈
把一块大石头压在我心口
人居然霸道无理到如此程度
不仅要把比自己低的动物
圈围起来,宰杀屠吃
还竟然给同类以束缚捆绑
倒霉蛋的我们
还是去当傻蛋,笨蛋
穷光蛋吧
一箩筐的蛋
随买,随卖,随挑
就是别去当
wangbadan
噢,上面是一首“现代诗”吗?
阅读是一种选择,既然作了选择,就要珍惜!
所有的批判性以善为出发点。(抱歉,我好为人师,职业病。)
to you
余生自负澄清志
更有谁,他国未遇,小尊未起
国事如今谁倚仗,衣带一笔而已
便读了,部落堪恃
借问孤山林处士,但掉头,笑指梅花蕊
天下事,无可奈
from
笑笑而已
一眼望过去,还以为是壁画。吉隆坡市中心的监狱有个很长的壁画,蔡明亮的新戏《黑眼圈》有那壁画的镜头。
weixin
http://ourraisondetre.blogspot.com/
Post a Comment