Friday, 6 April 2007

国家图书馆

国家图书馆面向 Middle Road 的玻璃墙上,用四种官方语文写了“图书馆”,并且在每种语文旁配上一张照片。乍看之下,四种语文都有了,没有人能够说图书馆的做法不政治正确。可是,细看每种语文配上的不同照片,倒是看出他们对于各个语文及其相关族群的再现 (representation) 有多么刻板。从左到右,第一张是华文。



华文的文字旁,是一个慈祥的老先生的照片。很明显的,华文被看成是老人家使用的语文,强化了社会观念中认为华文是一种“夕阳语文”的刻板印象。



配上英文的照片,则是一个样子斯文的戴上眼镜的年轻男子,对着面前一个复杂的机器聚精会神。英文所再现的是年轻、科学、学问,完全符合“现代”的精神内涵。



马来文的照片最耐人寻味,两个看起来穿着便装的男子,显然都是中年人,悠闲的走在骑楼中,边走边聊。有趣的是,那种“悠闲”的氛围,是不是跟一般认为马来人的生活有关啊?这我就不明说了。还有就是“骑楼”——有骑楼的房屋,是怎样的房屋?再现一种怎样的时代和空间的概念?我也不明说了。



比较不那么直接看出刻板印象的,是配在淡米尔文旁的照片。一个中年男子和两个小女孩,看起来阅读愉快。一旁的女孩脸部大特写,细看头发的颜色带有一点金黄色,是不是种族分类中 others 的代表?如果是的话,把 others 跟淡米尔文放在一起,是不是一种 tokenism?

3 comments:

Anonymous said...

我三年前在学校里设立了英文戏剧学会,一年半后参加青年节比赛得了银奖。现在他们第二度参加比赛,听接我棒子的旧同事说,校长已暗示若此次无法至少得到银奖,她将会把学会归入英文部来管。

本来时过境迁,我也早已离职,所以也没什么可惜不可惜的。只是想想,当初要由一个中文老师来设立英文戏剧学会(我也不是说这是什么了不得的事),你们这些英文部的老师都在干什么?如今,学会上了轨道,英文部主任才来向校长献议,堂而皇之地说英文戏剧学会本来就应该归英文部管,还真叫人嗤之以鼻。还有,以前的年度颁奖日竟然找中文部老师训练全程用英语主持的司仪,这是什么“碗糕”?与其抬举我们新一代华文教师非常 bilingual,能够胜任,不如说你们英文部“吃蛇”,不中用吧!

懂英文,教英文又怎样?老子我懂的英文未必比你差!(抱歉,借用你的空间“谩骂”)

bh

柯思仁 said...

bh, 没关系,请慢用吧。除此之外,我还能够做什么呢?

Anonymous said...

in this age of globalisation, 语文已不完全是种族的“再现”,so not considered politically correct.

Can the library be better portrayed as the rich source of cultural & technical knowledge, and provider of boundless and borderless imagination and creativity?