Upper Thomson Road 的某一段路,有三家加油站。对面一条小路进去,有一排店屋,好几间是餐馆,其中一家是我喜欢去的顶好台湾小吃 。店屋外是一个小小的停车场,角落有一个小房子,是一个德士应招站。
有意思的是,taxi 的中文翻译,在招牌里显示的是“特示”,而不是“德士”,不知道是哪一个年代的翻译。我从来没有见过这样的翻译,常见的是“德士”或者“的士”。如果有一点声韵学知识的读者,你会发现,无论是哪一个翻译,“特”、“德”、“的”,三个字有一个共同点,是跟英文原文有关的。看得出来吗?
另外,地点注明的是“新村”,这个大概是80年代以前的用法。现在,连“新镇”都没有了,遑论“新村”?还有,注意到了吗,招牌上列出的电话号码是七个数字。这其实并不是太遥远的事。电话号码改为八个数字,也不过是这几年的事。确切的是哪一年,我倒忘了。
这是德士站外的石椅。这种石椅,现在已经见不到了,大概是70年代或更早以前的东西。石椅上的地名与 taxi 的翻译,与招牌上的不一样。这也相当特别,就不知道招牌和石椅,是不是同时做的。如果是的话,为什么名字不一样?最有趣的是,电话号码是五个数字。最后三个号码,五个数字那组和七个数字那组,都是一样的,可以看到同一个电话号码的演变。
说到电话号码,我最早知道的一个,也是五个号码的。大概是我上小学前的事吧。我自己也很惊讶的是,到现在还记得:22200,那是外公外婆家的号码。后来,改为六个号码,成了377160;再改为七个号码,成了7377160。不知道舅舅、舅母是否记得?哈哈,那真是天宝遗事了。
當然記得.我沒忘記我們家的電話 52684
ReplyDelete