哎哟,怎么全城的人都在讨论《小娘惹》?竟然包括君伟和浩威,一个将在这个星期六的1003电台“从《小娘惹》说到新加坡的流行文化”,另一个写了文章将在《联合早报》发表!今天上课谈到记忆与遗忘中的岛国人物,同学也以娘惹作为个案。
同学在报告的时候说,新传媒在拍摄《小娘惹》剧集时,无法在公司的服装间找到娘惹的服装,必须远到马六甲去购买。这说明了什么?一方面,可以看成是《小娘惹》剧集作为开创性的作品,第一次在八频道再现娘惹人物的形象。另一方面,我们不禁也可以问,作为岛国重要的社群,为什么峇峇和娘惹要在近30年之后,才在国家的电视台得到再现的机会?
答案其实并不太难:峇峇和娘惹一般上不说“华语”啊,怎么能够在华语频道出现呢?从这个角度来说,《小娘惹》作为华语剧集,根本性地就无可避免 problematic representation. 这也就说明,为什么峇峇和娘惹这么多年无法在最受欢迎,而且也是“不分种族”一起观看的八频道上出现。峇峇和娘惹的出现与否,很大程度上,是受制于再现的困境,也受制于市场和经济的局限。为什么这么说呢?新传媒有华语、马来语、淡米尔语、英语四种语文的频道,华人、马来人、印度人、“其他”人,都有一个看起来适当的频道(其实这种划分也有问题,下详),可是,峇峇和娘惹应该在哪一个频道?有可能有一个峇峇和娘惹专属的频道吗?
我的朋友蔡明发兄大概很可以对这个议题有所发挥,他长期关注岛国的种族分类问题。岛国将所有的国民分成四大“种族”:华人(Chinese)、马来人(Malay)、印度人(Indian)和“其他”(Others),也就是一般说的 CMIO, 看起来好像很适当的将所有的人分门别类。这四个类别中,Others 已经是一个复杂问题:什么是 Others? Eurasian? Caucasian? 还是所有不属于前面三种的,都归于此类?这里也牵涉自我认同的课题。想想,如果你的种族类别叫做 Others, 你怎么自我定位?其他?我不是华人,不是马来人,不是印度人。full stop. i am someone who is “excluded” from these racial categories, but i do not need to be “included” - situated - in any one. and therefore i do not need to define myself.
好了,那么峇峇和娘惹又应该属于哪一个“种族”?以现在的实际情况来看,他们是被归类于“华人”。从血统的角度来说(虽然“血统”又是一个有问题的概念,暂时不管),峇峇和娘惹绝大多数(如果不是全部)是华人和马来人的混血。当他们被归类于“华人”,他们是否能够认同于自己被归属的“种族”类别?也许我们会认为比较合理的,既然他们是混血,是否可以比照 Eurasian,归属于“其他”?这当然又牵涉上面所谈到的认同与定位问题,更何况,现实中的分类是不允许这么做的。
第二个问题是,岛国的“种族”政策,又直接与语文政策挂钩。华人的语文是华语,马来人的语文是马来语,印度人的语文是淡米尔语(呵,另外一个问题又出现了,印度人的语文之复杂情况,大概是世界之最,在印度,甚至无法将任何一种印度本土的语文定为共同语,而必须以殖民者留下来的殖民遗产英语作为共同语!又暂时不管),“其他”人的语文是英语。峇峇和娘惹怎么办?他们多数是讲英语,不过也参杂马来语和福建话。华语,从来不是他们的“母语”。可是,当他们被归类为华人时,在学校就得要学华语了。这也是一个主要的原因,为什么好些说英语的岛国人,对华语有所反感。如果从他们的角度来考虑,不是太难理解的啊。
土生华人社群中的成员怎么看《小娘惹》,我不知道。《海峡时报》好像有好些读者投书和评论,我还没时间看。不过,很显然的,《小娘惹》是穿上娘惹服装的讲华语的华人,配上一些娘惹文化的点缀,搬演没有太多深刻文化色彩的国际化脸谱的爱情故事和家庭伦理故事;而观众呢,则主要是讲华语的华人。当这些讲华语的华人在观看《小娘惹》时,满足了他们对于一个少有了解的社群的偷窥欲望,而这些讲华语的峇峇和娘惹,又使他们得以投射自己的语文与文化认同,感到舒适与自在,不会有因为语文和文化方面的陌生、不熟悉,而有被疏离和隔绝的难以忍受的感觉。
《小娘惹》因此踏上(收视率)成功的第一步。
柯老师您好,据认识土生化人家庭的友人透露,他们在看《小娘惹》的时候都有“看不下去”之感,觉得口操流利华语的峇峇和娘惹感觉非常奇怪。这是因为实际上很多土生华人家庭是不说华语的,他们主要是以方言和英语为主。当然,这只是一家之言,不知道其他土生华人看了有什么看法。
ReplyDelete我看都不看,因为我所认识的 Noyan & baba
ReplyDelete只会说福建话和英语.
观众是好奇的.
本地的电视演员往往以不流利的华语大喊大叫,那可看下去?